— Нет, я не понимаю, это что
Фантазия иль, может быть, ошибка,
Безумное, быть может, qui pro quo? 2 —
Спросил Алеша с искренней улыбкой?
[ 2 — «одно вместо другого», путаница, недоразумение (лат.).]
— Оно и правда, старцу скоро век,
Как не сойти с ума в своей идее?
Мог просто бредить старый человек,
Не различать реальность и виденье.
Не все ли нам равно, что qui pro quo,
Что глупая фантазия без края?
Он век молчал и вот, перед Христом,
Свои уста впервые отверзает.
Разгоряченный аутодафе,
Что в сотню душ, пылающих свечами,
В Пришельце собеседника себе
Увидел он, незрячими очами.
— А пленник что же, смотрит и молчит,
Глядит и все, не говоря ни слова?
— Да, это так, в том тайный смысл сокрыт
Иезуитов древних богословов:
— Ты все сказал, и более не смей
Добавить к словесам, что были прежде,
И не являйся до исхода дней;
И не мешай нам жить в такой надежде —
Вся власть у папы — предана Тобой,
Вершитель судеб – Твой наместник в Риме.
А Свой безвестный скорбный путь земной
Ты завершил тогда, в Иерусалиме.
Сергей Сгибнев,
Новосибирск, Новосибирской обл.
Верующий. Люблю хорошую христианскую и классическую музыку. Люблю говорить о Боге. Люблю жить! сайт автора:Персональный дневник
Прочитано 3188 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 7) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.